A A A A A

Kirkjan: [Ofsóknir kirkjunnar]


POSTULASAGAN 8:1
Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir.

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:44
En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður,

2 TÍMÓT 3:12
Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða.

JÓHANNESARGUÐSPJALL 15:20
Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar.

OPINBERUN 2:10
Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins.

RÓMVERJA 8:35
Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:11
Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna.

RÓMVERJA 12:14
Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki.

JÓHANNESARGUÐSPJALL 5:16
Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi.

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:10-12
[10] Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki.[11] Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna.[12] Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður.

2 KORIN 12:10
Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur.

POSTULASAGAN 13:50
En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum.

POSTULASAGAN 7:52
Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt.

MARKÚSARGUÐSPJALL 4:17
en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar.

GALATAMANNA 4:29
En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú.

MARKÚSARGUÐSPJALL 10:30
án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf.

MATTEUSARGUÐSPJALL 13:21
en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar.

POSTULASAGAN 22:4
Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur.

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:10
Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki.

GALATAMANNA 6:12
Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists.

LÚKASARGUÐSPJALL 21:12
En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns.

MARKÚSARGUÐSPJALL 10:29-30
[29] Jesús sagði: "Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins,[30] án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf.

RÓMVERJA 8:35-37
[35] Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð?[36] Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé.[37] Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss.

POSTULASAGAN 11:19-21
[19] Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið.[20] Nokkrir þeirra voru frá Kýpur og Kýrene, og er þeir komu til Antíokkíu, tóku þeir einnig að tala til Grikkja og boða þeim fagnaðarerindið um Drottin Jesú.[21] Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins.

POSTULASAGAN 9:4-5
[4] Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: "Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?"[5] En hann sagði: "Hver ert þú, herra?" Þá var svarað: "Ég er Jesús, sem þú ofsækir.

GALATAMANNA 5:11
En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt.

MATTEUSARGUÐSPJALL 10:23
Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur.

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:12
Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður.

1 TÍMÓT 1:13
mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði.

MATTEUSARGUÐSPJALL 5:11-12
[11] “Go thaba lena ge batho ba le goboša le go le tlaiša gomme ba aketša ka go bolela mohuta o mongwe le o mongwe wa selo se sebe ka lena ka baka la ka.[12] Thabang le hlalaleng ka ge moputso wa lena e le o mogolo magodimong, gobane ba tlaišitše baporofeta ba pele ga lena ka tsela yeo.

LÚKASARGUÐSPJALL 11:49
Bohlale bja Modimo tabeng ye bo ile bja ba bja re: ‘Ke tla ba romela baporofeta le baapostola, gomme ba tla bolaya le go tlaiša ba bangwe ba bona,

1 ÞESSA 3:3-4
[3] gore go se be le yo a ka šišinywago ke ditlaišo tše. Gobane lena ka bolena le tseba gore re ka se pheme go tlaišwa ke dilo tše bjalo.[4] Le gona, ge re be re na le lena re be re fela re le botša e sa le pele gore re be re tla tlaišega gomme seo ke sona se diregilego feela bjalo ka ge le tseba.

HEBREA 11:36-38
[36] Ee, ba bangwe ba lekilwe ka go kwerwa le go otlwa, ee, go feta moo ba otlwa ka diketane le dikgolego.[37] Ba ile ba kgatlwa ka maswika, ba lekwa, ba segakanywa ka diripa tše pedi, ba bolawa ka tšhoša, ba sepela ba apere matlalo a dinku le a dipudi, mola ba be ba le bohloking, ba le masetlapelong e bile ba swerwe gampe;[38] gomme lefase le be le sa ba swanela. Ba ile ba ralala maganateng, dithabeng, maweng le meleteng ya lefase.

JÓHANNESARGUÐSPJALL 15:20-21
[20] Gopolang lentšu le ke le boditšego lona ka re: Mohlanka ga a fete mong wa gagwe. Ge e ba ba ntlhomere, le lena ba tla le hlomara; ge e ba ba bolokile lentšu la ka, le la lena ba tla le boloka.[21] Eupša ba tla le dira dilo tše ka moka ka baka la leina la ka, gobane ga ba tsebe yo a nthomilego.

MATTEUSARGUÐSPJALL 10:21-23
[21] Go feta moo, ngwanabo motho o tla gafela ngwanabo lehung, tate a gafele ngwana wa gagwe lehung, bana ba tsogele batswadi matla gomme ba ba dira gore ba bolawe.[22] Le tla ba ba hloilwego ke batho bohle ka baka la leina la ka, eupša yo a kgotleletšego go fihla bofelong ke yena a tlago go phološwa.[23] Ge ba le tlaiša motseng o mongwe, le tšhabele go o mongwe, gobane ruri ke re go lena: Le gatee le ka se fetše tikologo ya metse ya Isiraele go fihla Morwa wa motho a goroga.

MATTEUSARGUÐSPJALL 24:8-10
[8] Dilo tše ka moka ke mathomo a dihlabi tša tlalelo.[9] “Ke moka batho ba tla le gafela tlaišegong gomme ba tla le bolaya, le tla ba ba hloilwego ke ditšhaba tšohle ka baka la leina la ka.[10] Le gona, ba bantši ba tla kgopša gomme ba tla ekana ba ba ba hloyana.

LÚKASARGUÐSPJALL 21:12-19
[12] “Eupša pele ga tše ka moka, batho ba tla le swara ba le tlaiše, ba le gafele disinagogeng le dikgolegong. Le tla gogelwa pele ga dikgoši le babuši ka baka la leina la ka.[13] Se se tla feleletša ka gore le be le sebaka sa go nea bohlatse.[14] Ka baka leo, phethang dipelong tša lena gore le se ke la dula le nagana e sa le pele kamoo le tlago go itwela ka gona,[15] gobane ke tla le nea mantšu ao le tlago go a bolela gotee le bohlale tšeo baganetši ba lena ka moka ba ka se kgonego go di ganetša goba go di ngangiša.[16] Go feta moo, le tla gafša gaešita le ke batswadi, bana babo lena, metswalo le bagwera gomme ba tla bolaya ba bangwe ba lena,[17] le gona le tla ba ba hloilwego ke batho bohle ka baka la leina la ka.[18] Lega go le bjalo, ga go moriri wa dihlogo tša lena wo o tlago go lahlega.[19] Ka go kgotlelela ga lena, le tla rua meoya ya lena.

1 KORIN 4:8-13
[8] Na lena le šetše le khoše? Na le šetše le humile? Na le thomile go buša le le dikgoši ka ntle le rena? Ruri ke duma gore nkabe le thomile go buša le le dikgoši, gore le rena re buše le lena re le dikgoši.[9] Gobane go nna go bonagala eka Modimo o beile rena baapostola mafelelong pontšhong re le batho ba kgethetšwego lehu, gobane go lefase le go barongwa le go batho re fetogile ba go bogelwa bobogelong.[10] Re mašilo ka baka la Kriste, eupša lena le na le temogo ka baka la Kriste; re a fokola eupša lena le ba matla; le tumile gabotse eupša rena re a nyatšega.[11] Go ba go fihla mo nakong ye re sa swerwe ke tlala le go nyorwa le go apara ka go hlaetša le go setlwa le go hloka legae[12] le go itapiša, re šoma ka diatla tša rena. Ge re rogwa, re a šegofatša; ge re tlaišwa, re kgotlelela ka go se fele pelo;[13] ge re senywa leina, re araba ka boleta; go fihla bjale re tšewa re le ditšhila tša lefase, maudi a dilo ka moka.

HEBREA 10:32-34
[32] Lega go le bjalo, tšwelang pele le gopola matšatši a pele ao ka ona le itšego ge le edišeditšwe la kgotlelela la ba la wela ditekong tše šoro.[33] Ka dinako tše dingwe le be le pepentšhwa phatlalatša ka dikgobošo gotee le ditlaišego gomme ka dinako tše dingwe le be le thekgana le bao ba bego ba diragalelwa ke seo.[34] Gobane le kwetše bohloko bao ba lego kgolegong gomme la dumela go hulwa dilo tša lena le thabile, le tseba gore le na le bohwa bjo bokaone bjo bo dulago bo le gona.

HEBREA 11:33-38
[33] Ba fentše mebušo ka tumelo, ba dira se se lokilego, ba hwetša dikholofetšo, ba thiba melomo ya ditau,[34] ba tima matla a mollo, ba phonyokga ntlha ya tšhoša, ba dirwa ba matla go tloga boemong bja go fokola, ba ba bagale ntweng gomme ba ba ba rakediša madira a bego a hlasela.[35] Basadi ba amogetše bahu ba bona ka tsogo; eupša banna ba bangwe ba ile ba tlaišwa gobane ba be ba ka se amogele go lokollwa ka topollo e nngwe, e le gore ba fihlelele tsogo e kaone.[36] Ee, ba bangwe ba lekilwe ka go kwerwa le go otlwa, ee, go feta moo ba otlwa ka diketane le dikgolego.[37] Ba ile ba kgatlwa ka maswika, ba lekwa, ba segakanywa ka diripa tše pedi, ba bolawa ka tšhoša, ba sepela ba apere matlalo a dinku le a dipudi, mola ba be ba le bohloking, ba le masetlapelong e bile ba swerwe gampe;[38] gomme lefase le be le sa ba swanela. Ba ile ba ralala maganateng, dithabeng, maweng le meleteng ya lefase.

POSTULASAGAN 12:1-19
[1] Mo e ka bago ka yona nako yeo, kgoši Heroda a swara ba bangwe ba phuthego gampe.[2] A bolaya Jakobo ngwanabo Johane ka tšhoša.[3] Ge a bona gore seo se kgahliša Bajuda, a swara le Petro. (E be e le matšatšing a dinkgwa tše di sa omelwago.)[4] A mo swara a mo tsenya kgolegong, a mo gafela go dihlopha tše nne tša bahlabani ba bane ba bane gore di mo lete ka go šiedišana ka ge a be a ikemišeditše go mo tšweletša bathong ka morago ga paseka.[5] Ka baka leo, Petro o be a hlapeditšwe kgolegong; eupša phuthego e be e mo rapelela ka matla go Modimo.[6] Bjale bošegong bja pele ga ge Heroda a be a tlo mo tšweletša bathong, Petro o be a robetše a tlemilwe ka diketane tše pedi a le gare ga bahlabani ba babedi, gomme bahlapetši bao ba lego pele ga mojako ba be ba hlapeditše kgolego.[7] Eupša morongwa wa Jehofa a ema kgauswi gomme seetša sa bonega ka seleng ya kgolego. A itia Petro lehlakoreng, a mo tsoša, a re: “Tsoga ka go akgofa!” Ke moka diketane tša wa diatleng tša gagwe.[8] Morongwa a re go yena: “Itokiše o bofe diramphašane tša gago.” A dira bjalo. Mafelelong a re go yena: “Apara seaparo sa gago sa ka ntle o ntatele.”[9] Ke moka a tšwela ka ntle a mo latela, eupša o be a sa tsebe gore seo se bego se direga ka morongwa e be e le sa kgonthe. Ge e le gabotse, o be a nagana gore o be a bona pono.[10] Ge ba feta sehlopha sa pele sa bahlapetši le sa bobedi, ba fihla kgorong ya tšhipi e tsenago motseng gomme yona ya ipulegela. Eitše ge ba tšwile ba theoga ka mokgotha, gateetee morongwa a tloga go yena.[11] Ke moka Petro a hlaphogelwa, a re: “Bjale ke tseba gabotse gore Jehofa o romile morongwa wa gagwe, a mphološa seatleng sa Heroda le go tšohle tšeo Bajuda ba bego ba letetše gore di ntiragalele.”[12] Eitše ge a lemogile se, a ya ntlong ya Maria mmago Johane yo a reetšwego la Mareka, moo ba mmalwa ba bego ba phuthegile gona gomme ba rapela.[13] Ge a kokota mojakong wa kgoro, ngwanenyana yo mongwe yoo leina la gagwe e bego e le Roda yo e bego e le mohlanka, a tla gore a tle a kwe gore go kokota mang,[14] gomme ge a lemogile lentšu la Petro, o ile a thaba kudu moo a ilego a se bule kgoro eupša a kitimela ka gare a bega gore Petro o eme pele ga kgoro.[15] Ba re go yena: “O a gafa.” Eupša a gatelela ka matla gore go bjalo. Bona ba re: “Ke morongwa wa gagwe.”[16] Eupša Petro a fela a le moo a kokota. Ge ba bula ba mmona gomme ba makala.[17] Eupša a ba direla seka ka seatla gore ba homole gomme a ba botša ka botlalo kamoo Jehofa a mo ntšhitšego ka gona kgolegong, a re: “Begelang Jakobo le bana babo rena dilo tše.” Ge a re’alo a tšwa a ya lefelong le lengwe.[18] Eitše ge go sele, gwa ba le khuduego e kgolo gare ga bahlabani mabapi le seo ge e le gabotse se diregilego ka Petro.[19] Heroda a mo nyaka ka phišego eupša ge a sa mo hwetše, a sekiša bahlapetši, a laela gore ba ye go otlwa; Heroda a theogela Kesarea a etšwa Judea, a fetša nako e itšego moo.

POSTULASAGAN 9:1-14
[1] Eupša Saulo yo a bego a sa dutše a tšhošetša barutiwa ba Morena e bile a nyaka go ba bolaya, a ya go moperisita yo a phagamego[2] gomme a mo kgopela mangwalo a go ya disinagogeng Damaseko e le gore a tliše le ge e le mang yo e lego wa Tsela ye Jerusalema a golegilwe, bobedi banna le basadi.[3] Bjale ge a be a dutše a le tseleng a batamela Damaseko, ka tšhoganetšo seetša se se tšwago legodimong sa gadima go mo dikologa,[4] ke moka a wela fase, a kwa lentšu le re go yena: “Saulo, Saulo, o ntlhomaretše’ng?”[5] A re: “Ke wena mang, Morena?” Yena a re: “Ke nna Jesu yo o mo hlomerego.[6] Lega go le bjalo, ema o tsene motseng gomme o tla botšwa seo o swanetšego go se dira.”[7] Bjale banna bao ba bego ba sepela le yena ba be ba eme ba sa kgone go bolela; bona ba be ba ekwa modumo wa lentšu eupša ba sa bone motho le ge e le ofe.[8] Eupša Saulo a tsoga fase gomme gaešita le ge mahlo a gagwe a be a bulegile, o be a sa bone selo. Ka gona ba mo hlahla ka letsogo ba mo iša Damaseko.[9] O tšere matšatši a mararo a sa bone selo, le gona o be a sa je le ge e le go nwa.[10] Damaseko go be go na le morutiwa yo mongwe yo leina la gagwe e bego e le Ananiase; Morena a re go yena ponong: “Ananiase!” Yena a re: “Ke nna yo, Morena.”[11] Morena a re go yena: “Ema o ye mokgotheng wo o bitšwago wa go Loka gomme ntlong ya Judase o nyake monna yo a bitšwago Saulo wa Tareso. Gobane tseba gore o a rapela,[12] gomme ponong o bone monna yo a bitšwago Ananiase a tsena a mmea diatla gore a boele a bone.”[13] Eupša Ananiase a fetola a re: “Morena, ke kwele go ba bantši ka monna yo mabapi le dilo tše dintši tše mpe tše a di dirilego bakgethwa ba gago Jerusalema.[14] Bjale o hweditše matla go baperisita ba bagolo gore a golege bohle bao ba bitšago leina la gago.”

GALATAMANNA 1:13
Ee, le kwele ka boitshwaro bja ka bja pele Bojudeng, gore ke ile ka dula ke tlaiša phuthego ya Modimo o šoro e bile ke leka go e šwalalanya,

OPINBERUN 2:8-10
[8] “Ngwalela morongwa wa phuthego ya Simirina o re: Tše ke dilo tše a di bolelago, ‘yena wa Pele le wa Mafelelo,’ yo a ilego a hwa gomme a buša a phela, o re:[9] ‘Ke tseba tlaišego ya gago le bodiidi bja gago—eupša o humile—le go rogwa ke bao ba ipolelago gore ke Bajuda, fela e se bona, eupša e le ba sinagoge ya Sathane.[10] O se boife dilo tše o tla tlogago o tlaišwa ka tšona. Bona! Diabolo o tla dula a lahlela ba bangwe ba lena kgolegong e le gore le lekwe ka mo go feletšego le gore le be le tlaišego ka matšatši a lesome. Itlhatsele o botega gaešita le go iša lehung gomme ke tla go nea mphapahlogo wa bophelo.

POSTULASAGAN 26:9-11
[9] Nna ka noši ke be ke kgodišegile gore ke swanetše go dira ditiro tše dintši tša go ganetša leina la Jesu wa Monatsaretha.[10] Ge e le gabotse se ke seo ke ilego ka se dira Jerusalema, gomme ba bantši ba bakgethwa ka ba tswalelela dikgolegong, ka ge ke be ke neilwe matla ke baperisita ba bagolo; ge ba be ba tlo bolawa, ke ile ka thekga seo.[11] Le gona ka go ba otla gantši disinagogeng tšohle, ke ile ka leka go ba gapeletša go hlanoga; ka ge ke be ke ba galefetše o šoro, ke ile ka fihla bokgoleng bja go ba tlaiša gaešita le metseng e mengwe ya ka ntle.

1 KORIN 4:12
le go itapiša, re šoma ka diatla tša rena. Ge re rogwa, re a šegofatša; ge re tlaišwa, re kgotlelela ka go se fele pelo;

POSTULASAGAN 12:1
About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.

FILIPPÍMANN 3:6
as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness, under the law blameless.

English Standard Version (ESV)
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Permanent Text Edition® (2016). Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.