1 |
Germans, l’anhel del meu cor i la meva súplica a Déu per ell és que se salvin. |
2 |
Jo puc assegurar en honor seu que tenen passió per Déu, però una passió mal entesa, |
3 |
perquè desconeixen la justícia que ve de Déu, i procurant agençar-se la prò-pia, no s’han sotmès a la justícia que ve de Déu. |
4 |
Ja que la fi de la Llei és el Crist, a fi que pugui ser justificat tothom qui cregui. |
5 |
En efecte, referent a la justícia que ve de la Llei, Moisès ens va dir: “L’home que la compleixi hi trobarà la vida.” |
6 |
En canvi, la justícia que ve per la fe s’expressa així: “No et preguntis dintre teu: Qui podrà pujar al cel?”, que és tant com voler fer baixar el Crist. |
7 |
O bé: “Qui davallarà a l’abisme?”, que és tant com voler fer ressorgir el Crist de la mort. |
8 |
Què més diu? “Tens la paraula al teu costat, la tens als llavis i la tens al cor”, i es refereix a la paraula de la fe que prediquem: |
9 |
Si els teus llavis confessen que Jesús és el Senyor i creus de cor que Déu el ressuscità d’entre els morts, et salvaràs. |
10 |
Perquè amb el cor es creu per obtenir la justificació, i amb el llavis es confes-sa per obtenir la salvació. |
11 |
L’Escriptura diu taxativament: “Tot-hom qui creu en ell no s’haurà d’aver-gonyir.” |
12 |
No hi ha cap diferència entre jueu o grec, ja que un mateix és el Senyor de tots, magnànim amb tots els qui l’invo-quen; |
13 |
perquè “tothom qui invocarà el nom del Senyor serà salvat.” |
14 |
Ara bé, com podran invocar-lo, si no hi han cregut? I com creuran en ell, si no n’han sentit parlar? I com en sentiran parlar, si no se’l predica? |
15 |
I qui predicarà, si no hi ha enviats? Segons diu l’Escriptura: “Que en són de bonics els peus dels qui duen l’anunci de bones noves.” |
16 |
Però no tots han acceptat l’evangeli. Ja ho diu Isaïes: “Senyor, qui ha cregut el nostre missatge?” |
17 |
Això vol dir que la fe ve de l’escolta, i l’escolta a través de la paraula de Crist. |
18 |
Però jo em pregunto: ¿És que no n’han sentit parlar mai? I tant que sí! “La seva crida ha abastat tota la terra, i el seu pregó, fins als límits del món.” |
19 |
¿Podria ser, em dic, que Israel no se n’hagi assabentat? Primer, Moisès ja diu: “Jo us faré enveja amb un poble que no és poble, i us irritaré amb una nació estúpi-da.” |
20 |
Després, Isaïes va més enllà i diu: “M’han trobat els qui no em bus-caven, m’he presentat als qui no em dema-naven.” |
21 |
En canvi, a Israel li diu: “He tingut tots els dies les mans esteses vers un poble incrèdul i provocador.”
|
Catalan 2007 (BEC) |
© D’aquesta edició: Institució Bíblica Evangèlica de Catalunya 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Romans 10:1 |
Romans 10:2 |
Romans 10:3 |
Romans 10:4 |
Romans 10:5 |
Romans 10:6 |
Romans 10:7 |
Romans 10:8 |
Romans 10:9 |
Romans 10:10 |
Romans 10:11 |
Romans 10:12 |
Romans 10:13 |
Romans 10:14 |
Romans 10:15 |
Romans 10:16 |
Romans 10:17 |
Romans 10:18 |
Romans 10:19 |
Romans 10:20 |
Romans 10:21 |
|
|
|
|
|
|
Romans 1 / Rom 1 |
Romans 2 / Rom 2 |
Romans 3 / Rom 3 |
Romans 4 / Rom 4 |
Romans 5 / Rom 5 |
Romans 6 / Rom 6 |
Romans 7 / Rom 7 |
Romans 8 / Rom 8 |
Romans 9 / Rom 9 |
Romans 10 / Rom 10 |
Romans 11 / Rom 11 |
Romans 12 / Rom 12 |
Romans 13 / Rom 13 |
Romans 14 / Rom 14 |
Romans 15 / Rom 15 |
Romans 16 / Rom 16 |