۱ |
پسرم! به حکمت من توجه کن، و به بصیرت من نیک گوش فرا ده؛ |
۲ |
تا دوراندیشی را پاس داری و لبانت معرفت را نگاه دارد. |
۳ |
زیرا از لبان زن زناکار عسل میچکد، و زبان او از روغن چربتر است. |
2014 کتاب مقدس فارسی |
|
۱ |
فرزند من، به حکمت من توجه داشته باش و پند و نصیحت مرا گوش کن. |
۲ |
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی. |
۳ |
لبهای زن شوهردار شاید از عسل شیرین تر و بوسه هایش از ابریشم ملایم تر باشد، |
کتاب مقدس فارسی 2008 |
|
۱ |
ای پسرم، به سخنان حكيمانۀ من گوش كن و به بصيرت من توجه نما. |
۲ |
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار كنی، و سخنان تو نشان خواهد داد كه از دانايی برخوردار هستی. |
۳ |
زن بدكاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شيرين میباشد؛ |
2005 کتاب مقدس فارسی |
|
۱ |
ای پسر من، به حکمت من توجه نما، و گوش خود را به فطانت من فراگیر، |
۲ |
تاتدابیر را محافظت نمایی، و لبهایت معرفت رانگاه دارد. |
۳ |
زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است. |
کتاب مقدس فارسی 1895 |
|