6 |
Une voix, une rumeur qui vient de la ville, une voix qui vient du sanctuaire, la voix de Yahvé qui paie leur salaire à ses ennemis. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
6 |
Un fracas, un tumulte monte de la ville, une clameur monte du temple! C’est la voix de Yahweh, qui paie à ses ennemis leur salaire. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
6 |
Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Eternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire. |
Française Bible 1910 |
|
6 |
Voix du peuple qui retentit de la ville, voix qui vient du temple, voix du Seigneur qui rend à ses ennemis ce qu'ils méritent. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
6 |
On entend un fracas dans la ville, une clameur dans le temple: c'est le bruit de l'Eternel qui rend la pareille à ses ennemis. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
6 |
Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l'Éternel qui rend la récompense à ses ennemis. |
Française Bible Darby |
|
6 |
Une voix éclatante vient de la ville, une voix vient du temple, la voix de l'Éternel, qui rend à ses ennemis leur salaire. |
Française Bible Ostervald |
|
6 |
Une voix éclatante vient de la ville, une voix vient du temple, la voix de YEHOVAH, qui rend à ses ennemis leur salaire. |
Française Bible Machaira |
|
6 |
Mais ils seront confondus! une voix de tumulte part de la ville, une voix part du temple, la voix de l'Éternel qui apporte le salaire à ses ennemis. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
6 |
Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l'Eternel, rendant la pareille à ses ennemis. |
Française Martin 1744 |
|