4 |
Lorsque l'Ange de Yahvé eut adressé ces paroles à tous les Israélites, le peuple se mit à crier et à pleurer. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
4 |
Comme l’ange de Yahweh disait ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
4 |
Lorsque l'envoyé de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura. |
Française Bible 1910 |
|
4 |
Tandis (Lorsque) que l'ange du Seigneur tenait ce langage à tous les enfants d'Israël, ils élevèrent leurs voix et se mirent à pleurer. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
4 |
Et comme l'ange de l'Eternel disait ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix et pleura. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
4 |
Et il arriva que comme l'Ange de l'Éternel disait ces paroles à tous les fils d'Israël, le peuple éleva sa voix et pleura. |
Française Bible Darby |
|
4 |
Et sitôt que l'ange de l'Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura. |
Française Bible Ostervald |
|
4 |
Et sitôt que l’ange de YEHOVAH eut dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, le peuple éleva la voix et pleura. |
Française Bible Machaira |
|
4 |
Et lorsque l'Envoyé de l'Éternel disait ces choses à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
4 |
Et il arriva qu'aussitôt que l'Ange de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura. |
Française Martin 1744 |
|