8 |
et Yahvé nous fit sortir d'Egypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, des signes et des prodiges. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
8 |
Et Yahweh nous fit sortir d’Égypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
8 |
Et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. |
Française Bible 1910 |
|
8 |
nous (re)tira d'Egypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, après avoir jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges (inouïs) ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
8 |
et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
8 |
et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte à main forte, et à bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges; |
Française Bible Darby |
|
8 |
Et l'Éternel nous retira d'Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles. |
Française Bible Ostervald |
|
8 |
Et YEHOVAH nous retira d’Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles. |
Française Bible Machaira |
|
8 |
Et l'Éternel nous retira de l'Egypte d'une main forte et avec un bras étendu, et au moyen d'une grande terreur et de signes et de prodiges; |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
8 |
Et nous tira hors d'Egypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles. |
Française Martin 1744 |
|