10 |
Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane qui s'approchera sera mis à mort." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce; l’étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés (accordés) par les enfants d'Israël. Mais tu établiras Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s'approchera du saint ministère sera puni de mort. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils s'acquittent des fonctions du sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu’ils gardent leur sacerdoce; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et tu établiras Aaron et ses fils pour vaquer à leur sacerdoce; l'étranger qui s'approchera de [l'autel], sera mis à mort. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir. |
Française Martin 1744 |
|