9 |
Il n'y aura pas de lion et la plus féroce des bêtes n'y montera pas, on ne l'y rencontrera pas, mais les rachetés y marcheront. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
9 |
Là il n’y aura point de lion; aucune bête féroce n’y mettra le pied; on ne l’y trouvera pas. Les délivrés y marcheront, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
9 |
Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront. |
Française Bible 1910 |
|
9 |
Il n'y aura pas là de lion, la (mauvaise) bête (fauve) n'y montera pas et ne s'y trouvera pas ; ceux qui auront été délivrés y marcheront. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
9 |
Il n'y aura point là de lion; aucune bête féroce n'y mettra le pied ni ne s'y montrera; les rachetés y marcheront; |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
9 |
Il n'y aura pas là de lion, et une bête qui déchire n'y montera pas et n'y sera pas trouvée; mais les rachetés y marcheront. |
Française Bible Darby |
|
9 |
Il n'y aura point là de lion; les bêtes farouches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachetés y marcheront. |
Française Bible Ostervald |
|
9 |
Il n’y aura point là de lion; les bêtes farouches n’y monteront pas, et ne s’y trouveront point; mais les rachetés y marcheront. |
Française Bible Machaira |
|
9 |
Là point de lion; nulle bête féroce n'y mettra le pied; il ne s'y en trouvera point; les délivrés y marcheront. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
9 |
Là il n'y aura point de lion, et aucune de ces bêtes qui ravissent les autres, n'y montera point, et ne s'y trouvera point; mais les rachetés y marcheront. |
Française Martin 1744 |
|