8 |
et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
8 |
Le peuple tout entier répondit: «Nous ferons tout ce qu’a dit Yahweh.» Moïse alla porter à Yahweh les paroles du peuple, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
8 |
Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel. |
Française Bible 1910 |
|
8 |
(Et) Le peuple répondit tout d'une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit. Moïse rapporta au Seigneur les paroles du peuple. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
8 |
Et tout le peuple répondit d'une voix unanime: Tout ce qu'a dit l'Eternel, nous le ferons. Et Moïse alla porter à l'Eternel la réponse du peuple. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
8 |
Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
Française Bible Darby |
|
8 |
Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
Française Bible Ostervald |
|
8 |
Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que YEHOVAH a dit. Et Moïse rapporta à YEHOVAH les paroles du peuple. |
Française Bible Machaira |
|
8 |
Et tout le peuple répondit unanimement en ces termes: Nous ferons tout ce qu'a dit l'Éternel. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
8 |
Et tout le peuple répondit d'un commun accord, en disant: nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Eternel toutes les paroles du peuple. |
Française Martin 1744 |
|