13 |
Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux qui cherchent mon malheur! |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
13 |
Qu’ils soient confus qu’ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte! |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
13 |
Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte! |
Française Bible 1910 |
|
13 |
Qu'ils soient confondus et réduits à néant (qu'ils périssent), ceux qui en veulent à ma vie (disent du mal de mon âme) ; qu'ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui (me) cherchent mon mal (des maux). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
13 |
Qu'ils soient confus, anéantis, les ennemis de mon âme; Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, Ceux qui cherchent ma perte ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
13 |
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. |
Française Bible Darby |
|
13 |
Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent! |
Française Bible Ostervald |
|
13 |
Que les ennemis de mon âme soient couverts d’opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu’ils périssent! |
Française Bible Machaira |
|
13 |
Qu'ils soient confondus, exterminés, les ennemis de mon âme, couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
13 |
Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte. |
Française Martin 1744 |
|