1 |
Du maître de chant. De David. Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
1 |
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
1 |
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais, |
Française Bible 1910 |
|
1 |
Pour la fin, psaume de David. Seigneur, vous m'avez sondé (éprouvé) et vous me connaissez (m'avez connu) ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
1 |
Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
1 |
Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu. |
Française Bible Darby |
|
1 |
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu. |
Française Bible Ostervald |
|
1 |
Au maître -chantre. Psaume de David. YEHOVAH, tu m’as sondé, et tu m’as connu. |
Française Bible Machaira |
|
1 |
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
1 |
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu. |
Française Martin 1744 |
|