31 |
Et ne disaient-ils pas, les gens de ma tente: "Trouve-t-on quelqu'un qu'il n'ait pas rassasié de viande?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
31 |
Si les gens de ma tente ne disaient pas: «Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table?» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
31 |
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande? |
Française Bible 1910 |
|
31 |
si les gens de ma maison n'ont pas dit : Qui nous donnera de sa chair, afin que nous en soyons rassasiés ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
31 |
Si les gens de ma maison ne disaient pas: Où trouver quelqu'un qui ne se soit pas rassasié de sa table ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
31 |
Si les gens de ma tente n'ont pas dit: Qui trouvera quelqu'un qui n'ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? - |
Française Bible Darby |
|
31 |
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur); |
Française Bible Ostervald |
|
31 |
Si les gens de ma maison n’ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu’un qui n’ait été rassasié de sa viande?" |
Française Bible Machaira |
|
31 |
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
31 |
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés. |
Française Martin 1744 |
|