13 |
Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers la maison d'Obed-Edom de Gat. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
13 |
David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
13 |
David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath. |
Française Bible 1910 |
|
13 |
C'est pourquoi il ne l'amena point chez lui, c'est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d'Obédédom le Géthéen. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
13 |
Et David ne retira point l'arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d'Obed-Edom, de Gath. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
13 |
Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien. |
Française Bible Darby |
|
13 |
Aussi David ne retira pas l'arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien. |
Française Bible Ostervald |
|
13 |
Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien. |
Française Bible Machaira |
|
13 |
Et David ne fit pas prendre à l'Arche son chemin vers lui dans la Cité de David, mais il la dirigea de côté vers la maison d'Obed-Edom, de Gath. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
13 |
C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien. |
Française Martin 1744 |
|