22 |
Elle appela son mari et dit: "Envoie-moi l'un des serviteurs avec une ânesse, je cours chez l'homme de Dieu et je reviens." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
22 |
Elle appela son mari, et dit: «Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses, que je courre vers l'homme de Dieu, pour en revenir aussitôt. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
22 |
Elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; je veux aller en hâte vers l'homme de Dieu, et je reviendrai. |
Française Bible 1910 |
|
22 |
Et elle appela son mari et lui dit : Envoie avec moi, je te prie, un de tes serviteurs et une ânesse pour que je coure jusqu'à l'homme de Dieu, et que je revienne. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
22 |
Et elle appela son mari et dit: Envoie-moi un des serviteurs et une des ânesses; je veux courir jusque chez l'homme de Dieu, et revenir. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
22 |
Et elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des jeunes hommes, et une des ânesses, et je courrai jusqu'à l'homme de Dieu; et je reviendrai. |
Française Bible Darby |
|
22 |
Ensuite elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; et je m'en irai jusqu'à l'homme de Dieu; puis je reviendrai. |
Française Bible Ostervald |
|
22 |
Ensuite elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; et je m’en irai jusqu’à l’homme de Dieu; puis je reviendrai. |
Française Bible Machaira |
|
22 |
Et s'adressant à son mari elle dit: Envoie-moi donc un des valets et une des ânesses, et je vais courir chez l'homme de Dieu, puis revenir. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
22 |
Puis elle cria à son mari, et dit: Je te prie envoie-moi un des serviteurs, et une ânesse, et je m'en irai jusqu'à l'homme de Dieu, puis je retournerai. |
Française Martin 1744 |
|