5 |
Lorsqu'il leva les yeux et qu'il vit les femmes et les enfants, il demanda: "Qui sont ceux que tu as là?" Jacob répondit: "Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
5 |
Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit: «Qui sont ceux que tu as là?» Jacob répondit: |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
5 |
Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as là? Et Jacob répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. |
Française Bible 1910 |
|
5 |
Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à toi ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
5 |
Puis il leva les yeux et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as là? Et il dit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
5 |
Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit: Que te sont-ils, ceux-là? Et il dit: Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur. |
Française Bible Darby |
|
5 |
Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. |
Française Bible Ostervald |
|
5 |
Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. |
Française Bible Machaira |
|
5 |
Et levant les yeux il aperçut les femmes et les enfants et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
5 |
Puis levant ses yeux, il vit les femmes et les enfants, et dit: Qui sont ceux-là? sont-ils à toi? [Jacob] lui répondit: Ce sont les enfants que Dieu, par sa grâce, a donnés à ton serviteur. |
Française Martin 1744 |
|