25 |
Le matin arriva, et voilà que c'était Léa! Jacob dit à Laban: "Que m'as-tu fait là? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
25 |
Le matin venu voilà que c’était Lia. Et Jacob dit à Laban: «Que m’as-tu fait? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi? Pourquoi m’as-tu trompé?» Laban répondit: « |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
25 |
Le lendemain matin, voilà que c'était Léa. Alors Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Bible 1910 |
|
25 |
et il dit à son beau-père : D'où vient que tu m'as traité de cette sorte ? Ne t'ai-je pas servi pour Rachel ? Pourquoi m'as-to trompé ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
25 |
Et le matin venu, voici c'était Léa. Et Jacob dit à Laban: Que m'as-tu fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Et pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
25 |
Et il arriva, au matin, que voici, c'était Léa. Et il dit à Laban: Que m'as-tu fait? N'est-ce pas pour Rachel que je t'ai servi? et pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Bible Darby |
|
25 |
Et le matin, voici, c'était Léa; et Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Et pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Bible Ostervald |
|
25 |
Et le matin, voici, c’était Léa; et Jacob dit à Laban: Qu’est-ce que tu m’as fait? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi? Et pourquoi m’as-tu trompé? |
Française Bible Machaira |
|
25 |
Et le matin, voilà que c'était Léa! Et il dit à Laban: Pourquoi en as-tu agi ainsi avec moi? N'est-ce pas pour, Rachel que je t'ai servi? et pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
25 |
Mais le matin étant venu, voici, [c'était] Léa. Et il dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'ai-je pas servi chez toi pour Rachel? et pourquoi m'as-tu trompé? |
Française Martin 1744 |
|