20 |
Alors les gens de Bet-Shémesh dirent: "Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint? Chez qui montera-t-il loin de nous?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
20 |
Les gens de Beth-Samès dirent: «Qui peut subsister en la présence de Yahweh, ce Dieu saint? Et vers qui va-t-il monter en s’éloignant de nous? |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
20 |
Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous? |
Française Bible 1910 |
|
20 |
Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence de ce (du) Seigneur, de ce Dieu si saint ? Et chez lequel d'entre nous pourra-t-il demeurer ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
20 |
Alors ceux de Beth-Sémès dirent: Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu saint? Et chez qui montera-t-elle depuis chez nous? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
20 |
Et les hommes de Beth-Shémesh dirent: Qui peut tenir devant l'Éternel, ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il de chez nous? |
Française Bible Darby |
|
20 |
Alors ceux de Beth-Shémesh dirent: Qui pourrait subsister en présence de l'Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il en s'éloignant de nous? |
Française Bible Ostervald |
|
20 |
Alors ceux de Beth-Shémesh dirent: Qui pourrait subsister en présence de YEHOVAH, de ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il en s’éloignant de nous? |
Française Bible Machaira |
|
20 |
Et les gens de Bethsémès dirent: Qui pourrait tenir devant l'Éternel, ce Dieu saint? Et chez qui ira-t-elle en nous quittant? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
20 |
Alors ceux de Beth-sémes dirent: Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu Saint? Et vers qui montera-t-il [en s'éloignant] de nous? |
Française Martin 1744 |
|