5 |
Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
5 |
L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
5 |
Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
Française Bible 1910 |
|
5 |
Et son écuyer, voyant qu'il était mort, se jeta lui-même sur son épée, et mourut avec lui. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
5 |
Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
5 |
Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui. |
Française Bible Darby |
|
5 |
Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
Française Bible Ostervald |
|
5 |
Alors l’écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
Française Bible Machaira |
|
5 |
Et l'écuyer voyant Saül mort se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
5 |
Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
Française Martin 1744 |
|