20 |
Ils prirent tout le petit et le gros bétail et le poussèrent devant lui en disant: "Voilà le butin de David!" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
20 |
Et David prit tout le menu et le gros bétail, et ils se mirent en marche devant ce troupeau, en disant: «C’est le butin de David.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
20 |
Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C'est ici le butin de David. |
Française Bible 1910 |
|
20 |
Il reprit tous les troupeaux de moutons et de bœufs, et les fit marcher devant lui. Et l'on disait : Voilà le butin de David. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
20 |
Et David prit tout le menu et le gros bétail. Ils se mirent en route en tête de ce troupeau, et ils disaient: C'est ici le butin de David. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
20 |
Et David prit tout le menu et le gros bétail qu'on fit marcher devant ce troupeau-là; et on dit: C'est ici le butin de David. |
Française Bible Darby |
|
20 |
David reprit aussi tout le gros et le menu bétail; et ses gens marchaient à la tête de ce troupeau et disaient: C'est ici le butin de David. |
Française Bible Ostervald |
|
20 |
David reprit aussi tout le gros et le menu bétail; et ses gens marchaient à la tête de ce troupeau et disaient: C’est ici le butin de David. |
Française Bible Machaira |
|
20 |
Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui étaient en tête du troupeau disaient en le conduisant: C'est la capture de David. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
20 |
David prit aussi tout le [reste du] gros et du menu bétail, qu'on mena devant les troupeaux [qu'on leur avait pris]; [et] on disait: C'est ici le butin de David. |
Française Martin 1744 |
|