21 |
Yahvé visita Anne, elle conçut et elle mit au monde trois fils et deux filles; le jeune Samuel grandissait auprès de Yahvé. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
21 |
Yahweh visita Anne, et elle conçut et enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait en la présence de Yahweh. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
21 |
Lorsque l'Eternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Eternel. |
Française Bible 1910 |
|
21 |
Le Seigneur visita donc Anne ; et elle conçut, et enfanta trois fils et deux filles ; et l'enfant Samuel grandit devant le Seigneur. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
21 |
Et l'Eternel visita Anne, et elle conçut et enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel devint grand en la présence de l'Eternel. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
21 |
Et l'Éternel visita Anne, et elle conçut, et enfanta trois fils et deux filles; et le jeune garçon Samuel grandissait auprès de l'Éternel. |
Française Bible Darby |
|
21 |
Et l'Éternel visita Anne, qui conçut et enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Éternel. |
Française Bible Ostervald |
|
21 |
Et YEHOVAH visita Anne, qui conçut et enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de YEHOVAH. |
Française Bible Machaira |
|
21 |
Et quand l'Éternel jeta la vue sur Hanna, elle devint enceinte et elle enfanta encore trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel croissait auprès de l'Éternel. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
21 |
Et l'Eternel visita Anne, laquelle conçut et enfanta trois fils et deux filles; et le jeune garçon Samuel devint grand en la présence de l'Eternel. |
Française Martin 1744 |
|