A A A A A
1 Samuel 16
1
Yahvé dit à Samuel: "Jusques à quand resteras-tu à pleurer Saül, alors que moi je l'ai rejeté pour qu'il ne règne plus sur Israël? Emplis d'huile ta corne et va! Je t'envoie chez Jessé le Bethléemite, car je me suis choisi un roi parmi ses fils."
2
Samuel dit: "Comment pourrais-je y aller? Saül l'apprendra et il me tuera!" Mais Yahvé reprit: "Tu prendras avec toi une génisse et tu diras: C'est pour sacrifier à Yahvé que je suis venu.
3
Tu inviteras Jessé au sacrifice et je t'indiquerai moi-même ce que tu auras à faire: tu oindras pour moi celui que je te dirai."
Française Bible Jerusalem 1998

1
Comme Samuel pleurait sur Saül, car Yahweh s’était repenti d’avoir fait Saül roi sur Israël, Yahweh dit à Samuel: «Jusques à quand pleureras-tu sur Saül, alors que je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d’huile et va; je t’envoie chez Isaï de Béthléem, car j’ai vu parmi ses fils le roi que je veux.»
2
Samuel dit: «Comment irais-je? Saül l’apprendra, et il me tuera.» Et Yahweh dit: «Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: C’est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu.
3
Tu inviteras Isaï au sacrifice, et je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te désignerai.»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
L'Eternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j'ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi.
2
Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel.
3
Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Bible 1910

1
Enfin (Et) le Seigneur dit à Samuel : Jusqu'à quand pleureras-tu Saül, puisque je l'ai rejeté, et que je ne veux plus qu'il règne sur Israël ? Remplis d'huile ta corne, et viens, afin que je t'envoie chez Isaï le Bethléhémite, car je me suis choisi un roi parmi ses fils.
2
Et Samuel lui répondit : Comment irai-je ; car Saül l'apprendra et il me fera mourir. Et le Seigneur lui dit : Prends avec toi un veau du troupeau, et tu diras : Je suis venu sacrifier au Seigneur.
3
Tu appelleras Isaï au sacrifice, et je t'indiquerai ce que tu auras à faire, et tu oindras celui que je t'aurai montré.
Française Bible Vigouroux 1902

1
Et l'Eternel dit à Samuel: Jusqu'à quand mèneras-tu deuil sur Saül? et moi, je l'ai rejeté afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis d'huile ta corne et va; je t'envoie chez Isaï, Bethléémite, car j'ai vu parmi ses fils le roi qu'il me faut.
2
Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu prendras avec toi une génisse et tu diras: C'est pour offrir un sacrifice à l'Eternel que je suis venu.
3
Et tu inviteras Isaï au sacrifice; et moi je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Et l'Éternel dit à Samuel: Jusques à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que moi je l'ai rejeté pour qu'il ne soit pas roi sur Israël? Remplis ta corne d'huile, et va: je t'enverrai vers Isaï, le Bethléhémite; car j'ai vu parmi ses fils un roi pour moi.
2
Et Samuel dit: Comment irai-je? Dès que Saül l'entendra, il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.
3
Et tu appelleras Isaï au sacrifice, et moi je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Bible Darby

1
Et l'Éternel dit à Samuel: Jusqu'à quand pleureras-tu sur Saül, puisque je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai vers Isaï, Bethléhémite; car je me suis pourvu d'un de ses fils pour roi.
2
Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et me tuera. Et l'Éternel répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.
3
Et tu inviteras Isaï au sacrifice; et je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Bible Ostervald

1
Et YEHOVAH dit à Samuel: Jusqu’à quand pleureras-tu sur Saül, puisque je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël? Remplis ta corne d’huile, et va; je t’enverrai vers Isaï, Bethléhémite; car je me suis pourvu d’un de ses fils pour roi.
2
Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l’apprendra et me tuera. Et YEHOVAH répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à YEHOVAH.
3
Et tu inviteras Isaï au sacrifice; et je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Bible Machaira

1
Et l'Éternel dit à Samuel: Jusques à quand t'attristeras-tu pour Saül, puisque moi je l'ai rejeté? il est déchu de la royauté d'Israël. Remplis ta corne d'huile et pars! je t'envoie chez Isaï de Bethléhem; car j'ai remarqué parmi ses fils un roi pour moi.
2
Et Samuel dit: Comment irais-je! Si Saül l'apprend, il me fera mourir. Et l'Éternel dit: Prends avec toi une génisse et dis: Je viens offrir un sacrifice à l'Éternel.
3
Et convie Isaï au sacrifice, et moi je t'indiquerai ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Et l'Eternel dit à Samuel: Jusqu'à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël? Emplis ta corne d'huile, et viens, je t'enverrai vers Isaï Bethléhémite; car je me suis pourvu d'un de ses fils pour Roi.
2
Et Samuel dit: Comment y irai-je? car Saül l'ayant appris me tuera. Et l'Eternel répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache du troupeau; et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Eternel.
3
Et tu inviteras Isaï au sacrifice, [et] là je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu m'oindras celui que je te dirai.
Française Martin 1744