A A A A A
Juges 5
1
En ce jour-là, Débora et Baraq, fils d'Abinoam, chantèrent, disant:
2
Puisqu'en Israël des guerriers ont dénoué leur chevelure, puisque le peuple s'est offert librement, bénissez Yahvé!
3
Ecoutez, rois! Prêtez l'oreille, princes! Moi, pour Yahvé, moi je chanterai. Je célébrerai Yahvé, Dieu d'Israël.
Française Bible Jerusalem 1998

1
En ce jour-là, Débora et Barac, fils d’Abinoëm, chantèrent en disant:
2
Les chefs se sont mis à la tête en Israël; le peuple s’est volontairement offert pour le combat, bénissez-en Yahweh!
3
Ecoutez, ô rois: princes, prêtez l’oreille. C’est moi, c’est moi qui chanterai Yahweh; je dirai un cantique à Yahweh, le Dieu d’Israël.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
En ce jour-là, Débora chanta ce cantique, avec Barak, fils d'Abinoam:
2
Des chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s'est montré prêt à combattre: Bénissez-en l'Eternel!
3
Rois, écoutez! Princes, prêtez l'oreille! Je chanterai, oui, je chanterai à l'Eternel, Je chanterai à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Française Bible 1910

1
En ce jour-là Debbora et Barac, fils d'Abinoëm, chantèrent (ce cantique) :
2
Vous qui, parmi les enfants d'Israël, avez exposé spontanément votre vie au péril, bénissez le Seigneur.
3
Ecoutez, rois ; princes, prêtez l'oreille. C'est moi, c'est moi qui chanterai au (le) Seigneur, qui consacrerai un hymne au Seigneur, le Dieu d'Israël.
Française Bible Vigouroux 1902

1
En ce jour-là Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d'Abinoam:
2
Que les chefs aient donné le signal, Que le peuple se soit volontairement levé, Bénissez-en l'Eternel !
3
Ecoutez, rois, prêtez l'oreille, princes ! Moi, à l'Eternel, moi, je chanterai un cantique, Je psalmodierai à l'Eternel, Dieu d'Israël.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Et Debora chanta, en ce jour-là, avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:
2
Parce que des chefs se sont mis en avant en Israël, parce que le peuple a été porté de bonne volonté, bénissez l'Éternel!
3
Rois, écoutez! princes, prêtez l'oreille! Moi, moi, je chanterai à l'Éternel; je chanterai un hymne à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Française Bible Darby

1
En ce jour-là, Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:
2
Bénissez l'Éternel de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s'est porté de plein gré au combat!
3
Rois, écoutez; princes, prêtez l'oreille! C'est moi, c'est moi qui chanterai à l'Éternel; qui psalmodierai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Française Bible Ostervald

1
En ce jour-là, Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d’Abinoam, en disant:
2
Bénissez YEHOVAH de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s’est porté de plein gré au combat!
3
Rois, écoutez; princes, prêtez l’oreille! C’est moi, c’est moi qui chanterai à YEHOVAH; qui psalmodierai à YEHOVAH, le Dieu d’Israël.
Française Bible Machaira

1
Et Debora avec Barak, fils d'Abinoam, en ce jour chanta ces paroles :
2
En Israël des chefs ont ouvert la campagne, et comme volontaire un peuple s'est levé! Louez l'Éternel!
3
Rois, entendez! Princes, prêtez l'oreille! Je veux, je veux offrir mes chants à l'Éternel, mes accords à l'Éternel, Dieu d'Israël!
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
En ce jour-là Débora, avec Barac fils d'Abinoham, chanta en disant:
2
Bénissez l'Eternel de ce qu'il a fait de telles vengeances en Israël, [et] de ce que le peuple a été porté de bonne volonté.
3
Vous Rois écoutez, vous Princes prêtez l'oreille; moi, moi, je chanterai à l'Eternel, je psalmodierai à l'Eternel le Dieu d'Israël.
Française Martin 1744