19 |
Les rois sont venus, ils ont combattu, alors ils ont combattu, les rois de Canaan, à Tanak, aux eaux de Megiddo, mais ils n'ont pas ramassé d'argent en butin. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
19 |
Les rois sont venus, ils ont livré bataille; alors ils ont livré bataille, les rois de Chaman, à Thanac, au bord des eaux de Mageddo; ils n’ont pas remporté un seul lingot d’argent. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
19 |
Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, A Thaanac, aux eaux de Meguiddo; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent. |
Française Bible 1910 |
|
19 |
Les (Des) rois sont venus et ont combattu, les rois de Chanaan ont combattu à Thanach, près des eaux de Mageddo, mais (butinant) ils n'ont pas emporté de butin. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
19 |
Des rois vinrent, ils combattirent; Alors ils combattirent, les rois de Canaan, A Thaanac, au bord des eaux de Méguiddo; Ils ne remportèrent pas une pièce d'argent. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
19 |
Les rois sont venus, ils ont combattu; alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, près des eaux de Meguiddo; mais, de butin d'argent, ils n'en ont pas emporté. |
Française Bible Darby |
|
19 |
Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent! |
Française Bible Ostervald |
|
19 |
Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent! |
Française Bible Machaira |
|
19 |
Des rois vinrent prendre part au combat, alors combattirent les rois de Canaan à Thaanach vers les eaux de Megiddo; ils ne remportèrent pas une pièce d'argent! |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
19 |
Les Rois sont venus, ils ont combattu; les Rois de Canaan ont alors combattu à Tahanac, près des eaux de Méguiddo; mais ils n'ont point fait de gain d'argent. |
Française Martin 1744 |
|