10 |
Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez! |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez! |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis Et vous qui parcourez les chemins, chantez ! |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez! |
Française Bible Darby |
|
10 |
Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins! |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Bénissez YEHOVAH, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins! |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez. |
Française Martin 1744 |
|