10 |
"Pourquoi êtes-vous montés contre nous?" Leur dirent alors les gens de Juda. "C'est pour lier Samson que nous sommes montés, répondirent-ils, pour le traiter comme il nous a traités." |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
10 |
Les hommes de Juda dirent: «Pourquoi êtes-vous tournés contre nous?» Ils répondirent: «Nous sommes alertés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
10 |
Les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités. |
Française Bible 1910 |
|
10 |
Et les hommes de la tribu de Juda leur dirent : Pourquoi êtes-vous montés contre nous ? Les Philistins leur répondirent : Nous sommes venus pour lier Samson, afin de lui rendre le mal (ce) qu'il nous a fait. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Et ils répondirent: C'est pour lier Samson que nous sommes montés, afin de lui faire comme il nous a fait. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Et ils dirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait. |
Française Bible Darby |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, pour lui faire comme il nous a fait. |
Française Bible Ostervald |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, pour lui faire comme il nous a fait. |
Française Bible Machaira |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi marchez-vous contre nous? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
10 |
Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin que nous lui fassions comme il nous a fait. |
Française Martin 1744 |
|