25 |
et l'esprit de Yahvé commença à l'agiter au camp de Dan, entre Coréa et Eshtaol. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
25 |
l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
25 |
Et l'esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol. |
Française Bible 1910 |
|
25 |
Et l'esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu'il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
25 |
Et l'Esprit de l'Eternel commença de le pousser [lorsqu'il était] à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Esthaol. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
25 |
Et l'Esprit de l'Éternel commença de le pousser, -à Mahané-Dan, entre Tsorha et Eshtaol. |
Française Bible Darby |
|
25 |
Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol. |
Française Bible Ostervald |
|
25 |
Et l’Esprit de YEHOVAH commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol. |
Française Bible Machaira |
|
25 |
Et l'esprit de l'Éternel commença à lui donner l'impulsion à Mahaneh-Dan outre Tsorea et Esthaol. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
25 |
Et l'Esprit de l'Eternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol. |
Française Martin 1744 |
|