17 |
Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Quel est ton nom, afin que, lorsque ta parole sera accomplie, nous puissions t'honorer?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
17 |
Et Manué dit à l’Ange de Yahweh: «Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira?» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
17 |
Et Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira? |
Française Bible 1910 |
|
17 |
Et il dit à l'ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer si vos paroles s'accomplissent. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
17 |
Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que, quand ta parole s'accomplira, nous t'honorions. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
17 |
Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit arrivera? |
Française Bible Darby |
|
17 |
Manoah dit encore à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé? |
Française Bible Ostervald |
|
17 |
Manoah dit encore à l’ange de YEHOVAH: Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé? |
Française Bible Machaira |
|
17 |
Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que si tes paroles s'accomplissent, nous te rendions honneur? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
17 |
Et Manoah dit à l'Ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te fessions un présent lorsque ce que tu as dit sera arrivé? |
Française Martin 1744 |
|