13 |
L'Ange de Yahvé répondit à Manoah: "Tout ce que j'ai interdit à cette femme, qu'elle s'en abstienne. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
13 |
L’ange de Yahweh répondit à Manué: «La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit: |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
13 |
L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
Française Bible 1910 |
|
13 |
L'ange du Seigneur répondit à Manué : Qu'il (Que ta femme, note) s'abstienne de tout ce que j'ai indiqué (à ta femme). |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
13 |
Et l'ange de l'Eternel dit à Manoah: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
13 |
Et l'Ange de l'Éternel dit à Manoah: La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit. |
Française Bible Darby |
|
13 |
Et l'ange de l'Éternel répondit à Manoah: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
Française Bible Ostervald |
|
13 |
Et l’ange de YEHOVAH répondit à Manoah: La femme s’abstiendra de tout ce que je lui ai dit. |
Française Bible Machaira |
|
13 |
Et l'ange de l'Éternel dit à Manoah: Il faut que la femme s'abstienne de tout ce que je lui ai indiqué. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
13 |
Et l'Ange de l'Eternel répondit à Manoah: La femme se gardera de toutes les choses dont je l'ai avertie. |
Française Martin 1744 |
|