12 |
"Quand ta parole s'accomplira, lui dit Manoah, quelle sera la règle pour l'enfant et que devra-t-il faire?" |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
12 |
Il répondit: «C’est moi.» Manué dit: «Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui?» |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
12 |
Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire? |
Française Bible 1910 |
|
12 |
Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l'enfant, et de quoi devra-t-il s'abstenir ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
12 |
Et Manoah dit: Maintenant (car ta parole s'accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l'enfant et que devra-t-il faire? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
12 |
Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire? |
Française Bible Darby |
|
12 |
Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire? |
Française Bible Ostervald |
|
12 |
Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire? |
Française Bible Machaira |
|
12 |
Et Manoah dit: Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l'enfant et que doit-il faire? |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
12 |
Et Manoah dit: Tout ce que tu as dit arrivera; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire? |
Française Martin 1744 |
|