2 |
J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
2 |
J’exhorte Evodie et j’invite Syntychè à être en bonne intelligence dans le Seigneur. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
2 |
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur. |
Française Bible 1910 |
|
2 |
Je prie Evodie, et je conjure Syntyche, d'avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
2 |
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
2 |
Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une même pensée dans le Seigneur. |
Française Bible Darby |
|
2 |
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur. |
Française Bible Ostervald |
|
2 |
J’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche, à être d’un même sentiment dans le Seigneur. |
Française Bible Machaira |
|
2 |
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche à être animées des mêmes sentiments dans le Seigneur. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
2 |
Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur. |
Française Martin 1744 |
|