4 |
Ne dis pas en ton coeur, lorsque Yahvé ton Dieu les chassera devant toi: "C'est à cause de ma juste conduite que Yahvé m'a fait entrer en possession de ce pays", alors que c'est en raison de leur perversité que Yahvé dépossède ces nations à ton profit. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
4 |
Ne dis pas dans ton cœur, lorsque Yahweh, ton Dieu, les chassera de devant toi: «C’est à cause de ma justice que Yahweh m’a fait venir pour prendre possession de ce pays». Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que Yahweh les chasse de devant toi. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
4 |
Lorsque l'Eternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur: C'est à cause de ma justice que l'Eternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Eternel les chasse devant toi. |
Française Bible 1910 |
|
4 |
Après que le Seigneur ton Dieu les aura détruits devant tes yeux, ne dis pas dans ton cœur : C'est à cause de ma justice que le Seigneur m'a fait entrer dans cette terre et qu'il m'en a mis en possession ; puisque ces nations ont été détruites à cause de leurs impiétés. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
4 |
Ne dis pas en ton cœur, quand l'Eternel ton Dieu les chassera de devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Eternel m'a fait venir pour prendre possession de ce pays. C'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Eternel va les chasser de devant toi. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
4 |
Ne parle pas en ton coeur, quand l'Éternel, ton Dieu, les aura chassés de devant toi, disant: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a fait entrer pour posséder ce pays. Mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les dépossède devant toi. |
Française Bible Darby |
|
4 |
Ne dis point en ton cœur, quand l'Éternel ton Dieu les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel va les déposséder devant toi. |
Française Bible Ostervald |
|
4 |
Ne dis point en ton cœur, quand YEHOVAH ton Dieu les aura chassés devant toi: C’est à cause de ma justice que YEHOVAH m’a amené pour posséder ce pays; car c’est à cause de l’impiété de ces nations que YEHOVAH va les déposséder devant toi. |
Française Bible Machaira |
|
4 |
Ne dis pas en ton cœur, lorsque l'Éternel, ton Dieu, les dissipera devant toi: C'est à raison de ma justice que l'Éternel m'a fait parvenir à la conquête de ce pays; quand c'est à raison de l'impiété de ces nations-là que l'Éternel les chasse devant toi. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
4 |
Ne dis point en ton cœur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassés de devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le posséder; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations-là que l'Eternel les va chasser de devant toi. |
Française Martin 1744 |
|