A A A A A
Deutéronome 33
26
Nul n'est pareil au Dieu de Yeshurûn: il chevauche les cieux pour te secourir, et les nuées, dans sa majesté!
Française Bible Jerusalem 1998

26
Nul, ô Jésurun, n’est semblable à Dieu, qui marche sur les cieux pour venir à ton secours, et,dans sa majesté, sur les nues.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

26
Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
Française Bible 1910

26
Il n'y a pas d'autre Dieu semblable au Dieu du peuple très droit. Votre protecteur est celui qui monte au plus haut des cieux. C'est par sa toute-puissance (magnificence) qu'il règle le cours des nuées.
Française Bible Vigouroux 1902

26
Nul, ô Jésurun, n'est comme le Dieu Qui marche sur les cieux pour venir à ton secours Et, dans sa majesté, sur les nuées.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

26
Nul n'est comme le *Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.
Française Bible Darby

26
Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.
Française Bible Ostervald

26
Nul n’est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.
Française Bible Machaira

26
Peuple aimé, nul n'est égal à Dieu qui s'avance dans le Ciel pour venir à ton aide, et dans sa majesté sur les nues.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

26
Ô Droiturier, il n'y a point de [Dieu] semblable au [Dieu] Fort, qui [vient] à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.
Française Martin 1744