A A A A A
Deutéronome 3
26
Mais, à cause de vous, Yahvé s'irrita contre moi et ne m'exauça point. Il me dit: "Assez! Ne continue plus à me parler de cette affaire!
Française Bible Jerusalem 1998

26
Mais Yahweh s’irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m’exauça point. Yahweh me dit: «C’est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

26
Mais l'Eternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Française Bible 1910

26
Mais le Seigneur, étant irrité contre moi à cause de vous, ne m'exauça point, et il me dit : C'est assez, ne me parle plus (jamais) de cela.
Française Bible Vigouroux 1902

26
Et l'Eternel s'irrita contre moi à cause de vous et il ne m'écouta point, et L'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

26
-Et l'Éternel fut irrité contre moi à cause de vous, et il ne m'écouta point; et l'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Française Bible Darby

26
Mais l'Éternel était irrité contre moi à cause de vous; et il ne m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.
Française Bible Ostervald

26
Mais YEHOVAH était irrité contre moi à cause de vous; et il ne m’exauça point, mais il me dit: C’est assez; ne me parle plus de cette affaire.
Française Bible Machaira

26
Mais l'Éternel se courrouça contre moi à cause de vous, et Il ne m'exauça pas, et l'Éternel me dit: C'est assez! ne me parle plus de cette affaire.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

26
Mais l'Eternel était fort irrité contre moi à cause de vous, et ne m'exauça point; mais il me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Française Martin 1744