6 |
Puis vous êtes venus en ce lieu. Sihôn, roi d'Heshbôn, et Og, roi du Bashân, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, mais nous les avons battus. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
6 |
vous n’avez pas mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous puissiez connaître que je suis Yahweh, votre Dieu. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
6 |
vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. |
Française Bible 1910 |
|
6 |
Vous n'avez ni mangé de pain, ni bu de vin ou de liqueur fermentée (cervoise), afin que vous sussiez que c'est moi (qui suis) le Seigneur votre Dieu. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
6 |
vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous sachiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
6 |
Vous n'avez pas mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu. |
Française Bible Darby |
|
6 |
Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que JE SUIS l'Éternel votre Dieu, |
Française Bible Ostervald |
|
6 |
Vous n’avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que JE SUIS YEHOVAH votre Dieu, |
Française Bible Machaira |
|
6 |
vous n'avez pas mangé de pain et n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous comprissiez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
6 |
Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu. |
Française Martin 1744 |
|