33 |
Le fruit de ton sol et le fruit de ta peine, un peuple que tu ne connais pas les mangera. Tu ne seras jamais qu'exploité et écrasé. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
33 |
Le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, un peuple que tu n’as pas connu le mangera, et tu seras opprimé et écrasé tous les jours. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
33 |
Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. |
Française Bible 1910 |
|
33 |
Un peuple qui te sera inconnu dévorera tout ce que ta terre avait produit, et tout le fruit de tes travaux ; tu seras toujours abandonné à la calomnie et exposé à l'oppression tous les jours de ta vie ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
33 |
Et un peuple que tu ne connaissais pas mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton labeur, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
33 |
Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur; et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours; |
Française Bible Darby |
|
33 |
Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé. |
Française Bible Ostervald |
|
33 |
Un peuple que tu n’auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu’opprimé et écrasé. |
Française Bible Machaira |
|
33 |
Le produit de ton sol et de tout ton labeur sera consommé par un peuple non connu de toi, et tu ne seras qu'opprimé et écrasé tous les jours. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
33 |
Et le peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ta terre, et tout ton travail; et tu ne feras autre chose que souffrir des injustices et des concussions tous les jours. |
Française Martin 1744 |
|