A A A A A
Deutéronome 26
7
Nous avons fait appel à Yahvé le Dieu de nos pères. Yahvé entendit notre voix, il vit notre misère, notre peine et notre oppression,
Française Bible Jerusalem 1998

7
Alors nous criâmes à Yahweh, le Dieu de nos pères, et Yahweh entendit notre voix et vit nos souffrances, notre misère et notre oppression.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

7
Nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères. L'Eternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
Française Bible 1910

7
mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui, regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l'extrémité où nous étions réduits (et notre angoisse),
Française Bible Vigouroux 1902

7
Et nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères, et l'Eternel entendit notre voix et vit notre misère, notre labeur et notre oppression,
Française Bible Bovet Bonnet 1900

7
et nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression;
Française Bible Darby

7
Alors nous avons crié à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
Française Bible Ostervald

7
Alors nous avons crié à YEHOVAH, le Dieu de nos pères, et YEHOVAH entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
Française Bible Machaira

7
et nous criâmes à l'Éternel, Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix et vit notre misère et notre peine et notre oppression.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

7
Et nous criâmes à l'Eternel le Dieu de nos pères; et l'Eternel exauça notre voix, et regarda notre affliction, notre travail, et notre oppression,
Française Martin 1744