A A A A A
Deutéronome 25
3
Il pourra lui infliger 40 coups, mais pas davantage, de peur qu'en frappant davantage la meurtrissure ne soit grave et que ton frère ne soit avili à tes yeux.
Française Bible Jerusalem 1998

3
Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper de beaucoup de coups en plus de ceux-là, ton frère ne fût avili à tes yeux.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

3
Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
Française Bible 1910

3
en sorte, néanmoins, qu'ils ne dépassent point celui de quarante, de peur que ton frère ne s'en aille après en avoir été déchiré misérablement devant tes yeux.
Française Bible Vigouroux 1902

3
Il ne lui infligera pas plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

3
Il le fera battre de quarante coups, sans les dépasser, de peur que s'il continuait à le battre de beaucoup de coups outre ceux-là, ton frère ne soit méprisable à tes yeux.
Française Bible Darby

3
Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que si l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût méprisable à tes yeux.
Française Bible Ostervald

3
Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que si l’on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût méprisable à tes yeux.
Française Bible Machaira

3
Il lui fera donner quarante coups, pas plus, de peur que s'il y fait ajouter des coups en grand nombre, ton frère ne soit avili devant toi.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

3
Il le fera donc battre de quarante coups, et non de davantage, de peur que s'il continue à le battre au delà de ces coups, la plaie ne soit excessive, et que ton frère ne soit traité trop indignement devant tes yeux.
Française Martin 1744