A A A A A
Deutéronome 25
2
Si celui qui a tort mérite des coups, le juge le fera étendre à terre en sa présence, et frapper d'un nombre de coups proportionnel à ses torts.
Française Bible Jerusalem 1998

2
si le coupable a mérité d’être battu, le juge le fera étendre par terre et battre en sa présence d’un nombre de coups proportionné à sa faute.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

2
Si le coupable mérite d'être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d'un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.
Française Bible 1910

2
Et s'ils trouvent que le coupable mérite d'être battu, ils ordonneront qu'il soit couché par terre (le renverseront, note), et qu'il soit battu devant eux. Le nombre des coups se règlera d'après la nature du péché ;
Française Bible Vigouroux 1902

2
si le coupable a mérité d'être battu, le juge le fera étendre par terre et battre en sa présence d'un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

2
Et s'il arrive que le méchant ait mérité d'être battu, le juge le fera mettre par terre et battre devant lui d'un certain nombre de coups, selon la mesure de sa méchanceté.
Française Bible Darby

2
Si celui qui a tort a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d'un certain nombre de coups.
Française Bible Ostervald

2
Si celui qui a tort a mérité d’être battu, le juge le fera jeter par terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d’un certain nombre de coups.
Française Bible Machaira

2
Et si le coupable mérite des coups, le Juge le fera étendre par terre et battre sous ses yeux d'un nombre de coups suffisant en raison de sa culpabilité.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

2
Si le méchant a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par terre, et battre devant soi par un certain nombre de coups, selon l'exigence de son crime.
Française Martin 1744