2 |
Quand vous serez sur le point d'engager le combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
2 |
Quand vous vous disposerez au combat, le prêtre s’avancera et parlera au peuple. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
2 |
A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. |
Française Bible 1910 |
|
2 |
Et quand l'heure du combat sera proche, le prêtre se présentera à la tête de l'armée, et il parlera ainsi au peuple : |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
2 |
Et quand vous vous préparerez au combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple, |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
2 |
Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, |
Française Bible Darby |
|
2 |
Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple. |
Française Bible Ostervald |
|
2 |
Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s’avancera, et parlera au peuple. |
Française Bible Machaira |
|
2 |
Et quand vous serez près d'engager le combat, le Prêtre s'avancera et parlera au peuple |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
2 |
Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple, |
Française Martin 1744 |
|