11 |
Si elle l'accepte et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te devra la corvée et le travail. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
11 |
Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
11 |
Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi. |
Française Bible 1910 |
|
11 |
Si elle l'accepte, et qu'elle t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
11 |
Et si elle consent à la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te sera tributaire et te servira. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
11 |
Et s'il arrive qu'elle te fasse une réponse de paix et qu'elle s'ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira. |
Française Bible Darby |
|
11 |
Et si elle te fait une réponse de paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te servira. |
Française Bible Ostervald |
|
11 |
Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira. |
Française Bible Machaira |
|
11 |
Et si elle te répond en acceptant la capitulation, et s'ouvre devant toi, tout le peuple qui s'y trouvera, te deviendra corvéable, et te sera asservi. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
11 |
Et si elle te fait une réponse de paix, et t'ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet. |
Française Martin 1744 |
|