A A A A A
Deutéronome 19
1
Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations dont Yahvé ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,
2
tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
3
Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage: cela afin que tout meurtrier puisse fuir en ces villes.
Française Bible Jerusalem 1998

1
Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, te donne le pays; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
3
Tu tiendras en état les routes qui y conduisent, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

1
Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.
3
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Eternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.
Française Bible 1910

1
Quand le Seigneur ton Dieu aura exterminé les peuples dont il doit te donner la terre, que tu seras en possession du pays, et que tu demeureras dans ses villes et dans ses maisons,
2
tu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.
3
Tu auras soin d'en rendre le chemin aisé, et de séparer en trois parties égales toute l'étendue du pays que tu posséderas, afin que celui qui sera obligé de s'enfuir pour avoir tué un homme ait un lieu rapproché où il puisse se retirer en sûreté.
Française Bible Vigouroux 1902

1
Quand l'Eternel ton Dieu aura retranché les nations dont l'Eternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.
3
Tu t'en rendras l'accès facile, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage; ce sera pour que tout meurtrier puisse s'y enfuir.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

1
Quand l'Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder:
3
tu t'en prépareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage; et ce sera afin que tout homicide s'y enfuie.
Française Bible Darby

1
Quand l'Éternel ton Dieu aura exterminé les nations dont l'Éternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Éternel ton Dieu te donne pour le posséder;
3
Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que l'Éternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.
Française Bible Ostervald

1
Quand YEHOVAH ton Dieu aura exterminé les nations dont YEHOVAH ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
Tu sépareras trois villes au milieu du pays que YEHOVAH ton Dieu te donne pour le posséder;
3
Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que YEHOVAH ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.
Française Bible Machaira

1
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura extirpé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras expulsées, et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
2
tu sépareras trois villes au sein de ton pays que te donne l'Éternel, ton Dieu, pour l'occuper.
3
Tu construiras la route [pour y arriver], et tu diviseras en trois le territoire de ton pays dont l'Éternel, ton Dieu, va te mettre en possession, pour y ouvrir un asile à tout homicide.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

1
Quand l'Eternel ton Dieu aura exterminé les nations desquelles l'Eternel ton Dieu te donne le pays, et que tu posséderas leur pays, et demeureras dans leurs villes, et dans leurs maisons;
2
Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.
3
Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y enfuie.
Française Martin 1744