A A A A A
Deutéronome 19
5
(ainsi il va à la forêt avec son prochain pour couper du bois, sa main brandit la hache pour abattre un arbre, le fer s'échappe du manche et s'en va frapper mortellement son compagnon): celui-là peut fuir en l'une de ces villes et conserver la vie.
Française Bible Jerusalem 1998

5
Ainsi un homme va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; sa main brandit la hache pour abattre un arbre; le fer s’échappe du manche, atteint son compagnon et le tue: cet homme s’enfuira dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

5
Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s'élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s'enfuira dans l'une de ces villes pour sauver sa vie,
Française Bible 1910

5
mais qu'il s'en était allé simplement en une forêt pour couper du bois, et que le fer (la cognée) de sa hache, lorsqu'il en voulait couper un arbre, s'est échappé(e) de sa main, et, sortant du manche où il était attaché, a frappé son ami et l'a tué, il se retirera dans l'une de ces trois villes, et sa vie y sera en sûreté ;
Française Bible Vigouroux 1902

5
ainsi il entre avec son camarade dans la forêt pour y couper du bois: sa main brandissant la hache pour abattre l'arbre, le fer s'échappe du manche et atteint son camarade qui en meurt; alors il s'enfuira dans l'une de ces villes et aura la vie sauve.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

5
comme si quelqu'un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, et que sa main lève la hache pour couper l'arbre, et que le fer échappe du manche et atteigne son prochain, et qu'il meure: il s'enfuira dans une de ces villes, et il vivra:
Française Bible Darby

5
Comme si quelqu'un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s'échappe du manche et rencontre son prochain, en sorte qu'il en meure, cet homme-là s'enfuira dans une de ces villes pour sauver sa vie;
Française Bible Ostervald

5
Comme si quelqu’un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s’échappe du manche et rencontre son prochain, en sorte qu’il en meure, cet homme-là s’enfuira dans une de ces villes pour sauver sa vie;
Française Bible Machaira

5
et comme celui qui sera allé dans la forêt couper du bois avec son prochain, et brandira sa main armée de la hache pour abattre l'arbre, si le fer se détache du manche et atteint son prochain qui en meure, il se réfugiera dans l'une de ces villes pour mettre sa vie en sûreté,
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

5
Comme si quelqu'un étant allé avec son prochain dans une forêt pour couper du bois, et avançant sa main avec la cognée pour couper du bois, il arrive que le fer échappe hors du manche, et rencontre tellement son prochain, qu'il en meure; il s'enfuira dans une de ces villes-là, afin qu'il vive.
Française Martin 1744