14 |
Tu ne déplaceras pas les bornes de ton prochain, posées par les ancêtres, dans l'héritage reçu au pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
14 |
Tu ne déplaceras pas la borne de ton prochain, posée par les ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
14 |
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession. |
Française Bible 1910 |
|
14 |
Tu ne (en)lèveras pas, et tu ne transporteras (déplaceras) pas les bornes de ton prochain placées par tes prédécesseurs dans l'héritage que le Seigneur ton Dieu te donnera dans le pays que tu dois posséder. |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
14 |
Tu ne déplaceras pas la borne de ton prochain posée par les devanciers dans l'héritage que tu auras au pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
14 |
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, que des prédécesseurs auront fixées dans ton héritage que tu hériteras dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder. |
Française Bible Darby |
|
14 |
Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l'héritage que tu posséderas au pays que l'Éternel ton Dieu te donne pour le posséder. |
Française Bible Ostervald |
|
14 |
Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l’héritage que tu posséderas au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne pour le posséder. |
Française Bible Machaira |
|
14 |
Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que les ancêtres ont placées dans ton héritage que tu posséderas dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner pour en faire la conquête. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
14 |
Tu ne transporteras point les bornes de ton prochain que les prédécesseurs auront plantées dans l'héritage que tu posséderas, au pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder. |
Française Martin 1744 |
|