9 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas à commettre les mêmes abominations que ces nations-là. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
9 |
Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n’apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là. |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
9 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. |
Française Bible 1910 |
|
9 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que le Seigneur ton Dieu te donnera, prends (bien) garde de ne pas vouloir imiter les abominations de ces peuples ; |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
9 |
Lorsque tu entreras dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas à pratiquer les abominations de ces nations-là. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
9 |
Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations: |
Française Bible Darby |
|
9 |
Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. |
Française Bible Ostervald |
|
9 |
Quand tu seras entré au pays que YEHOVAH ton Dieu te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. |
Française Bible Machaira |
|
9 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
9 |
Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là. |
Française Martin 1744 |
|