2 |
Moïse parla aux chefs de tribu des Israélites. Il dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné. |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
2 |
Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant: «Voici ce que Yahweh ordonne: |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
2 |
Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
Française Bible 1910 |
|
2 |
et il dit aux princes des tribus des enfants d'Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné : |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
2 |
Si un homme fait un vœu à l'Eternel, ou s'il fait un serment en se liant soi-même par un engagement, il ne violera point sa parole; tout ce qui est sorti de sa bouche, il l'exécutera. |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
2 |
(30:3) Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche. |
Française Bible Darby |
|
2 |
Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
Française Bible Ostervald |
|
2 |
(30-3) Quand un homme aura fait un vœu à YEHOVAH, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
Française Bible Machaira |
|
2 |
Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera pas sa parole, mais il exécutera ce que sa bouche aura prononcé. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
2 |
Moïse parla aussi aux chefs des Tribus des enfants d'Israël, en disant: C'est ici ce que l'Eternel a commandé. |
Française Martin 1744 |
|