A A A A A
Nombres 30
15
Si au lendemain son mari ne lui a rien dit, c'est qu'il valide son voeu, quel qu'il soit, ou son engagement, quel qu'il soit. Il les a validés s'il ne lui dit rien le jour où il en est informé.
Française Bible Jerusalem 1998

15
Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

15
Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.
Française Bible 1910

15
Que si son mari l'ayant su n'en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu'elle avait faites, parce que le mari n'en a rien dit aussitôt qu'il l'a appris.
Française Bible Vigouroux 1902

15
Et s'il les annule après qu'il en a eu connaissance, il se charge de la faute de sa femme.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

15
(30:16) Mais s'il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l'iniquité de sa femme.
Française Bible Darby

15
Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
Française Bible Ostervald

15
(30-16) Mais s’il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
Française Bible Machaira

15
Que s'il les casse ensuite, après qu'il les aura entendus, il sera responsable du manquement de la femme.
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

15
Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, [dis-je], ratifiés, parce qu'il ne lui en aura rien dit le jour qu'il l'a entendue.
Française Martin 1744