11 |
Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un voeu, ou pris un engagement par serment, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
11 |
Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu ou s’est imposé à elle-même un engagement par un serment, |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
11 |
et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; |
Française Bible 1910 |
|
11 |
Si une femme étant dans la maison de son mari s'est liée par un vœu et par un serment, |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
11 |
et que son mari, l'apprenant, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, tous ses vœux seront valables et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
11 |
(30:12) et que son mari l'ait entendu et ait gardé le silence envers elle, et ne l'ait pas désapprouvée, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire. |
Française Bible Darby |
|
11 |
Et que son mari l'ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l'ait point désapprouvée, tous ses vœux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable; |
Française Bible Ostervald |
|
11 |
(30-12) Et que son mari l’ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l’ait point désapprouvée, tous ses vœux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable; |
Française Bible Machaira |
|
11 |
et que le mari l'entende, et ne lui dise rien et ne lui intime aucune défense, tous ses vœux subsisteront, et tous les engagements par lesquels elle s'est liée, subsisteront. |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
11 |
Que si [étant encore] en la maison de son mari elle a fait un vœu, ou si elle s'est obligée expressément sur son âme, par serment; |
Française Martin 1744 |
|