23 |
Puis il prononça son poème. Il dit: "Des peuples de la Mer se rassemblent au nord, |
Française Bible Jerusalem 1998 |
|
23 |
Balaam prononça son discours et dit: Hélas! Qui subsistera quand Dieu fera cela? Des navires viennent de Citthim; |
Française La Bible Augustin Crampon 1923 |
|
23 |
Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi? |
Française Bible 1910 |
|
23 |
Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui vivra quand Dieu fera ces choses ? |
Française Bible Vigouroux 1902 |
|
23 |
Et il prononça son discours sentencieux et dit: Malheur ! Qui subsistera Quand Dieu fera cela? |
Française Bible Bovet Bonnet 1900 |
|
23 |
Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Malheur! Qui vivra, quand *Dieu fera ces choses? |
Française Bible Darby |
|
23 |
Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi! |
Française Bible Ostervald |
|
23 |
Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l’aura établi! |
Française Bible Machaira |
|
23 |
Et il prononça son oracle et dit: Hélas! qui vivra, quand Il fera ces choses?… |
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847 |
|
23 |
Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit: Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses. |
Française Martin 1744 |
|