A A A A A

Nombres 24

21
Puis il vit les Qénites, il prononça son poème. Il dit: "Ta demeure fut stable, Qayîn, et ton nid juché sur le rocher.
Française Bible Jerusalem 1998

21
Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit: Ta demeure est solide, et ton nid posé sur le roc.
Française La Bible Augustin Crampon 1923

21
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
Française Bible 1910

21
Il vit aussi les Cinéens, et, prophétisant (employant sa parabole), il dit : Le lieu où vous demeurez est fort ; mais quoique vous ayez établi votre nid dans la pierre,
Française Bible Vigouroux 1902

21
Et il vit le Kénien, et il prononça son discours sentencieux et dit: Ta demeure est solide Et ton nid posé sur le roc.
Française Bible Bovet Bonnet 1900

21
Et il vit le Kénien, et il proféra son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as placé ton nid dans le rocher.
Française Bible Darby

21
Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.
Française Bible Ostervald

21
Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.
Française Bible Machaira

21
Et à la vue des Kénites, il prononça son oracle et dit: Que ta demeure soit permanente, et place ton aire sur le rocher!
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

21
Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher;
Française Martin 1744