A A A A A
Nombres 22
37
Balaq dit à Balaam: "Ne t'avais-je pas envoyé des messagers pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, n'étais-je pas en mesure de t'honorer?"
Française Bible Jerusalem 1998

37
Balac dit à Balaam: «N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur?»
Française La Bible Augustin Crampon 1923

37
Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
Française Bible 1910

37
Et il dit à Balaam : J'ai envoyé des ambassadeurs (messagers) pour te faire venir ; pourquoi n'es-tu pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas te récompenser pour ta peine ?
Française Bible Vigouroux 1902

37
Et Balak dit à Balaam: N'avais-je pas déjà envoyé vers toi pour t'appeler? Pourquoi ne t'es-tu pas rendu vers moi? N'étais-je donc pas en état de te traiter avec honneur?
Française Bible Bovet Bonnet 1900

37
Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs?
Française Bible Darby

37
Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi, pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?
Française Bible Ostervald

37
Et Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?
Française Bible Machaira

37
Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour te mander? Pourquoi ne t'es-tu pas rendu auprès de moi? vraiment, ne suis-je pas en état de te donner des honneurs?
Française Perret-Gentil et Rilliet 1847

37
Et Balac dit à Balaam: N'ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t'appeler? pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser?
Française Martin 1744